“Challenge”の意味、なんと日本語で訳しますか?

「チャレンジ」、「挑戦」を英語に訳すとき、あなたはChallengeと訳していませんか?

日本企業のCEOメッセージやミッションについての英訳を見ていると、Challengeという用語を間違って使ってしまっている企業様が多数見受けられます。

Challengeは日本語ではポジティブなニュアンスで、チャレンジする、挑戦するという意味合いで使いますが、実は英語は違います。

Continue reading ““Challenge”の意味、なんと日本語で訳しますか?”

知っておいて損はない、ビジネス英語で使う数字表記:9つのルール

 

弊社でクライアント様から英文の校閲やリライトのご依頼がある際、修正をすることが非常に多い数字の表記の仕方について。
意外と知られていない、しかしとても簡単なルールなので、ぜひご紹介できればと思います。

実際、弊社のクライアント様からご相談いただく際においても、翻訳料を支払って完成させた英語だったにも関わらず、正しい表記ができてなく指摘させていただくケースもございます。
これだけ知っているだけでも、英語の質(ビジネスライティングができているか)の判断のポイントの一つとなるかもしれません。

1.   1~9の一桁の数値はスペルアウトしましょう

× 5 key factors
○ Five key factors

 

2.   三桁の区切りにコンマを使い,小数点にピリオドを使いましょう。

× The size of Alaska is 571951 square miles.
○ The size of Alaska is 571,951 square miles.

欧州では逆のルールなのでご注意を。

 

3. 文を数字で始めない。必要に応じて文を組み立ててみましょう。

× 4 score and 7 years ago.
○ Four score and seven years ago,
× 400,000 copies were sold the first day.
○ Fans bought 400,000 copies the first day.

 

4.世紀や年代などは,スペルアウトしましょう。

× 80`s
○ Eighties
× 19th century
○ nineteenth century

 

5.パーセントはスペルアウトしましょう

日常のライティングは別として、ビジネス上のライティングにおいては、パーセントは正式にスペルアウトしましょう。

× 12 % of the players
○ 12 percent of the players

ただし、資料の中で多く出てくる場合は読み手に読みやすくするために%を使うこともあります。

 

6.百万を越える,大まかな数値は数字と文字で表記しましょう

× About 400,000,000 people
○ About 400 million people

当然のことながら正確な数値を記載する必要がある場合は、全て数字で書いてください。

 

7.誤解を生まないように,数字と数字が隣り合わせないならないようにしましょう

× 7 13-year-olds
○ seven 13-year-olds

 

8.First, second, thirdなどの序数はスペルアウトしましょう

× He was my 1st true love.
○ He was my first true love.

 

9.表記に一貫性をつけましょう

× My teacher has 23 beginning students, she also has eighteen advanced students.
○ My teacher has 23 beginning students, she also has 18 advanced students.

 

以上となります。英訳の確認をされる際はぜひご参考にご利用ください!

We tell your story to the world!!

 

通訳を使うプレゼンテーションで最高のパフォーマンスにするための11の法則

How to use an interpreter

 

グローバル化が進み、大企業だけではなく、中小企業においても、益々海外との取引が増えていくいま、通訳の需要も増えてきていると思います。

弊社の国際コミュニケーション事業においても、通訳のお問合せやご依頼が非常に増えてきていると実感しております。また、実際に通訳者を使い、助けられたというご経験をお持ちの方、逆にひどい通訳者だった、と残念なご経験をお持ちの方もいるのではないかと思います。

本日のブログでは、通訳を使うことがある、あるいは、今後使うことになりそうな方にぜひ読んでいただきたいと思います。

Continue reading “通訳を使うプレゼンテーションで最高のパフォーマンスにするための11の法則”

熊本地震における当社支援活動についてのお知らせ

pray for Kumamoto

 

この度の平成28年熊本地震により被災された方々に心よりお見舞い申し上げます。

iinettoでは被災者支援活動を開始されているクライアント様に対し、その支援活動の呼びかけに関する公開リリース記事について、翻訳を無償提供いたします。翻訳言語については、英語、中国語(簡体字)、台湾語(繁体字)、韓国語、その他言語においてもご相談ください。

弊社でお取引きのない企業様においても、ご相談を受付けますので、info@iinetto.com、あるいは、03-5534-9011までご連絡をお願いいたします。

【iinetto設立5周年記念無料キャンペーン】これからもグローバルコミュニケーションのサポートに全力を尽くします!

 

※無料キャンペーンのご案内はページ最後にございます。

私たちの知識を、おしみなくお客様に提供してきました。

 

頼まれてもいないのに、提案資料お出ししてまいりました。

勝手にみなさまのウェブページ、査定してまいりました。

 

この5年間、日本企業の海外発信がもっともっと効果的になるために、我々が持っている知識とお役に立てる価値ある情報を、おしみなく提供してまいりました。

おかげさまで、多くの企業様とのお取引を実現することができました。最初は少しずつ、そして今、着実に関係性を構築し、お取引を継続しております。

Continue reading “【iinetto設立5周年記念無料キャンペーン】これからもグローバルコミュニケーションのサポートに全力を尽くします!”

【無料レポート配信】英文レイアウトの常識を知ろう!

日本語にもインデントやレイアウトのルールがあるように、欧米でも正しい レイアウトのルールが存在します。

にもかかわらず、私たち日本人は独自に英語のレイアウトのルールを作りあげて いる傾向があります。英語ネイティブがびっくりするような、不自然で違和感のある英文レポートを世界に発信してしまっていることをご存知でしたか?

初歩的なレイアウトのルールが間違っていると、それだけでコンテンツの信用力が落ちてしまいます。
貴社のウェブサイトやコーポレートツールは英語ネイティブ にとって読みやすく正しいルールになっていますでしょうか。

今回、なかなか勉強する機会のなかった英語レイアウトのルールを一冊のレポートにおまとめしました。(参照元:米国証券取引所発行  A Plain English Handbook
レイアウトの基本ルールに加え、英語ネイティブが好むレイアウトのテクニックがつまった一冊 です。

是非ご一読いただき、貴社の英文ツールを、よりプロフェッショナルで信用性の高いツールに改善するためにお役立てください!

ダウンロードはこちら

Report_Plain_English_Typography_ruleshttp://iinetto.com/library/Plain_English_Typography_rules.html

コンテンツ一覧

  • Plain English(プレイン・イングリッシュ)をご存知ですか?
  • 日本語と英語の性質の違い
  • 英語フォントの使い分け
  • 英語ネイティブが読みやすいレイアウト
  • 知っておくべき英文ルール

iinettoでは、貴社のコーポレートツールをもっともっと英語ネイティブに読みやすく、信用力の高いツールに改善するご提案をさせていただいております。

info@iinetto.comまでお気軽にご連絡ください!

 
英文ライティングのベスト・プラクティスについておまとめしているレポートも無料で配信中。
下記より無料ダウンロードいただけます。
http://iinetto.com/library/Plain_English.html

 

We tell your story to the world!!

IRサイト ベスト・プラクティス  インフォグラフィックの成功事例

人間の脳に送られる情報は90%がビジュアルで得た情報だった

 

日本でも、アニュアルレポートやコーポレートサイトにインフォグラフィック(情報、データ、知識を視覚的に表現したもの)が使われる機会を多く目にするようになりました。
古くは洞窟壁画が起源とされ、あの有名なエイブラハム・リンカーンもその効果の高さからこの手法を愛したと言われています。

本日は、インフォグラフィックがなぜ高い効果を生み出すのか、そしてインフォグラフィックをIRサイトでうまく使っている実際の企業をご紹介いたします。

 

インフォグラフィックの効果

Buffer社のブログBuffer socialによると、人間の脳へ送られる90%の情報はビジュアルで得た情報とあります。

1https://blog.bufferapp.com/infographics-visual-content-marketing

また、脳の記憶を占める割合は、80%が視覚、20%が読解、10%が聴覚から得た情報と言われています。

2https://blog.bufferapp.com/infographics-visual-content-marketing

何よりもグラフィックを使うメリットは、文章に比べ60,000倍の速さで情報をキャッチすることができるという情報伝達の速さです。

3https://blog.bufferapp.com/infographics-visual-content-marketing

逆に、テキストのみのウェブページの場合は、訪問者は平均して20%のテキストしか読んでいないという統計もあります。

4https://blog.bufferapp.com/infographics-visual-content-marketing

せっかく投資家に伝えたい思いで推敲した文章も、財務データも読んでもらえないのでは、全く意味がありませんね。

 

IRサイトになぜインフォグラフィックが最適か

投資家は多くの企業の膨大な資料を流し読みします。数千社を超える企業のサイトやレポートをチェックする読み手に、いかに短時間で伝えたい情報をアピールできるかが勝負です。
インフォグラフィックは、テキストに比べ瞬時に伝えたい重要な数値データをアピールすることが可能なのです。

それでは、実際の成功事例を見てみましょう。

ケース・スタディ − Cornerstone OnDemand

Cornerstone OnDemand社はリクルーティング、人材トレーニング、マネージメントのプラットフォームを提供する米国企業です。Virgin、HYATT、RICOH、XEROXなど多くの大手企業と取引実績があります。

Cornerstone OnDemand社のインフォグラフィックの優れている点について、米米IR支援会社Q4がブログでこう解説(英語)しています。

・Global Leader in SaaS Talent Management セクション

5http://investors.cornerstoneondemand.com/investors/overview/default.aspx

このセクションで、投資家に伝えたい主要数値データをインフォグラフィックでアピールしています。ユーザー数、クライアント数、細かい情報や補足情報はテキストに記載しておきます。

 

・Q4 2014 Quarterly Resultsのセクション

このセクションではKPIが一目でわかるようインフォグラフィックのスタイルを取り入れています。箇条書きで実際のKPIを記載し、一目で達成状況がわかるようになっているたところは非常に評価が高いですね。KPIを数値で公開している企業は日本のみならず世界でも少ないのが残念です。Cornerstone OnDemand社では毎期、KPIのデータをアップデートし最新の情報を投資家に提供しています。企業の透明性と投資家への積極的なコミュニケーションをとる姿勢が見られます。

6http://investors.cornerstoneondemand.com/investors/overview/default.aspx

Cornerstone OnDemand社のIRサイトはPC、タブレット、スマートフォンなど全てのデバイスに対応しています。多くの投資家は、様々な媒体を使用して企業のIR情報をキャッチしています。一人でも多くの投資家に貴社のIR情報を知ってもらうためにはモバイルフレンドリーであることはもはや必須条件です。

 

参考元

Using Infographics and KPIs to tell Your Investment Story
http://www.q4blog.com/2015/04/17/using-infographics-and-kpis-to-tell-your-investment-story/

 

貴社のIRサイトはいかがでしょうか?

投資家とコミュニケーションをとるためのウェブサイトは、短時間で報を効果的に伝達をすることが一つのポイントです。

早速貴社のIRサイトにもインフォグラフィックを導入してみてはいかがでしょうか。

iinettoでは、元デロイト トシュー トーマツ(LA:会計士事務所 / 監査法人)の日系企業サービスグループにて監査の経歴を持つエリック・ジャクソンが監修のもと、IRサイト やIR資料、アニュアルレポートの企画・制作のお手伝いをさせていただいております。
海外デザイナーとともに、アプローチしたい国に好まれるレポート制作のご提案をさせていただけます。

現在の英語版ウェブサイトでお悩みの点がございましたらお気軽にinfo@iinetto.comまでご相談ください。

We tell your story to the world!!

米IR協会発信!2015年アニュアルレポートのトレンド情報

2015 Top AR Best Practice

 

フォード社とセールス・フォース社から学ぶ

 

2016年アニュアルレポートのキックオフミーティングももう間も無くですね。
2015年のアニュアルレポートの傾向についてはもうリサーチ済みでしょうか?

米IR支援会社Q4が発信したブログ記事で米IR協議会NIRIが同団体会員を対象としたアニュアルレポートの調査結果を要約した記事(英語)をリリースしました。

http://www.q4blog.com/2015/10/28/2015-top-annual-reporting-best-practices/

こちらの記事を日本語版に要約してご紹介します。アニュアルレポートのベスト・プラクティスをおさらいし、2016年の企画・制作にお役立てください!

このレポートはNIRI 会員に限り、無料で閲覧することができます。
本調査はNIRI会員475社(会員全体の22%)からの回答結果を基にしています。

 

印刷vs.デジタル

本年もオンラインレポートが増加傾向にあります。オンラインレポートのみもしくは印刷物はオンラインレポートに付随して発行する傾向があります。詳しい回答結果は下記の通りです。

印刷物とオンラインレポート両方を制作 67%
印刷物のみを制作 16%(2012年より50%以上の上昇)
オンラインのみを制作 5%

 

オンラインレポートで使われているテクニック

PDF 91%
写真 27%
検索可能なインデックス 21%
インタラクティブなHTML 21%
イラスト 17%
会社のウェブサイトへのリンク 16%
XBRL/ダウンロード可能な財務情報  15%
static HTML 14%

 

リーダーシップをアピールする

回答者の87%がコンテンツにCEOメッセージを盛り込んでいると回答。
CEOメッセージは、アニュアルレポートの導入部分として投資家にアピールする高い効果を生み出します。続いて多いコンテンツは、戦略に関するディスカッション、財務セクションです。

フォード社の2014年のオンラインアニュアルレポートをみてみましょう。会長とCEOメッセージから始まっています。

導入部に会長やCEOから投資家に向けてビジョンや経営層の人物像をアピールし、強いメッセージを発信しています。経営層の人物像が具体的に見えることは投資家からの信頼を得るのに非常に効果的です。文章や写真だけでなく、ビデオメッセージがアップされています。人物像をより深く知るために効果の高いツールですね。

Ford社AR ページ引用元:http://corporate.ford.com/annual-reports/annual-report-2014/index.html

 

投資家とのコミュニケーションを促進するグラフィック

回答者の24%が、アニュアルレポートでインフォグラフィック使用していると回答しています。アニュアルレポートで画像やグラフィックを使用することでハイライトや文章の多いレポートのブレークとして良い手段です。特にインフォグラフィックは投資家にアピールしたい指標のハイライト箇所に有用です。

セールスフォースは2014年のアニュアルレポートで、アピールすべき4つのセクションにインフォグラフィックを使用しています。

Sales Force_infographic引用元:http://s1.q4cdn.com/454432842/files/OAR/2014/

ウェブページではインフォグラフィックにアニメーションが加えられており、ユーザーにより印象的に数値をアピールする効果を生みだしています。

ウェブページはこちら
http://s1.q4cdn.com/454432842/files/OAR/2014/

 

次回ブログでも2015年アニュアルレポートのトレンドについてご紹介していきます!
弊社ブログのRSSはこちらからどうぞ

2014年アニュアル・レポートベスト・プラクティスのホワイトペーパーは下記より無料ダウンロードいただけます。

http://iinetto.com/library/AR_Best_Practice_2014.html

 

参考記事

2015 Top Annual Reporting Best Practices
http://www.q4blog.com/2015/10/28/2015-top-annual-reporting-best-practices/

 

We tell your story to the world!!

 

ピクサー社が映画「インサイドヘッド」を世界のヒット作に導いた翻訳テクニック

Top_inside-head

本当の翻訳とはローカライズ(現地化)するということ

少し前に公開された映画「インサイドヘッド」はご覧になられましたか?

「インサイドヘッド」は、2015年7月に日本で公開されたピクサー社制作のコンピューターアニメーション3D映画です。
この映画を世界のヒット作へと導いた「さすが!」な翻訳テクニックをBusiness Insider(英語記事)のブログ記事で紹介されていましたので、日本語版でお届けします。

 

アメリカと日本では、子供の嫌いな食べ物の定番が違う!

「インサイドヘッド」のとあるシーンで、父が、娘のライリーに大嫌いなブロッコリーを食べさせるのに一苦労するシーンがあります。アメリカでは、大体の幼児がブロッコリーが嫌いなんですね。

実はこのシーン、日本語版では ブロッコリーはピーマンに差し替えられています。

inside-out-broccoliDisney/Pixar

日本では、ブロッコリーよりピーマンが子供の嫌いなものの定番ですよね。

ピクサー社は、海外版を制作するにあたり、日本の視聴者にも同じニュアンスを感じてもらうためにこのシーンの映像とセリフを差し替えました。

ディレクターのピーター・ドクター氏はこう解説しています。
『ただ単に翻訳しただけでは海外では意味を成さないシーンがあることに気付いたんだ。
例えば、日本のキッズ達にとって、ブロッコリーは嫌いなものにはいらいない。
何が嫌いか聞いたら、ピーマンと答えたので、三つのこのシーンをブロッコリーからピーマンに作りかえたんだ。』

作り替えられたシーンは、これだけではありません。

 

国によってメジャーなスポーツも違う

夕飯の場面で、ライリーの父は、頭の中でホッケーの試合を回想しています。

hockeyDisney/Pixar

しかし、海外版ではいくつかのシーンがサッカーに入れ替わっています。

INSIDE OUTDisney/Pixar

『サッカーがメジャーな国が多いので、ホッケーの代わりにサッカーバージョンを制作した』と、ドクターは解説しています。
登場人物はミネソタ出身なので、メジャースポーツといえばホッケーなのです。しかし、日本ではホッケーはメジャーなスポーツではありません。もしこの回想シーンがホッケーであったら日本の視聴者へのニュアンスは異なるものになっていたでしょう。

 

手サインに至るまでの抜け目ないローカライズ

ライリーの想像上の幼馴染にビンボンという登場人物がいます。
ビンボンがジョイとサッドネスにサインを読む場面で、ビンボンが「近道だ」と言いながら、『D−A−N−G−E−R』の文字を指すシーンがあります。ここでは、セリフを翻訳するだけでなく、ピンポンの手サインを言語に合わせて右から左に指すように再作成されました。

こういったローカライズへの入念な取り組みは、ピクサー社の映画の素晴らしさを説明する多くの側面のうちのひとつといえます。ピクサー社は、視聴者の共感を得るテクニックを熟知していますね。

 

他の名作でもこんなローカライズ技術

マーベル社制作の映画でも、同じようなマイナーチェンジが実施されています。
「アイアンマン3」の中国版では、いくつか付け加えられているシーンがあります。
「キャプテン ・アメリカ/ウィンター・ソルジャー」では、ステイーブン・ロジャーがToDoリストを眺めているシーンに違うバージョンが存在します。

世界でヒットする映画には理由があるということですね。

「インサイドヘッド」は現在上映中。
世界で5億5千3百万ドルの売上を上回る超大作となった理由には、これらの卓越したローカライズ技術が隠されているのです。

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

ただ言葉を置き換える翻訳では、重要なメッセージが伝わらないことが多くあります。

Business Insiderの英語記事内でもLocalize(ローカライズ)という単語が使われていますが、言語を展開する国の言葉に翻訳するということは、現地の人に同じニュアンスを伝わるよう置き換えるという意味が含まれています。(ローカライズ=現地化する)

本当の意味の翻訳とは、ただ単純に言葉を置き換えるだけではなく、現地の文化や背景、流行などさまざまな側面を理解し翻訳することが欠かせません。
それがビジネス文書でも同様です。会社案内、プレゼン資料、ウェブ用の動画などすべてに共通して言えることです。

是非、ピクサー社のローカライズをモデルに、海外で勝てる!翻訳を実践してみましょう。
ローカライズならiinetto!にお任せください。翻訳言語の文化や背景を理解したネイティブスタッフが翻訳を担当いたします。いつでもお気軽にinfo@iinetto.comまでご相談ください。
We tell your story to the world!!

IRサイトベスト・プラクティス ケース・スタディ Invitae社

米IR支援会社が選ぶ投資家うけするIRサイトとは?

 

投資家と企業のコミュニケーションプラットフォームを提供するQ4社が、近年株式公開した企業のIRサイトベスト・プラクティスが同社ブログで紹介されました。

Q4社ではIPO助成金プログラムを展開しており、同団体の観点から具体的なポイントが解説されています。

 

Invitaeとは?

Invitae社とは、2015年2月にNYSE(ニューヨーク証券取引所)に上場した遺伝子検査をサービスとする米国企業です。

 

一目でわかるハイライトセクション

これまでの主要な業績をわかりやすい図表を使って時系列に掲載しています。

サイト訪問者は、一目でInvitae 社の歴史や主要な実績を把握できます。
投資家は、ハイライトをみてInvitae社の大まかな経営方法や、新規上場企業としての魅力やポテンシャルを判断することができます。

IR_highlight_1

https://ir.invitae.com/overview/default.aspx

 

説得力を高める動画コンテンツ

ハイライトセクションの下のIn our own wordsでは、企業を紹介する4つのショートムービーが掲載されています。
ミッション、企業の強み、ソリューション、事業が社会にもたらす影響や意義など新規投資家の判断材料になる必要情報が網羅されています。

動画コンテンツは、テキストのみに比べ閲覧数が増える傾向のあるコンテンツです。また、実際に経営層や従業員の声で情報を発信することで説得力を高める効果があります。

 

IR_highlight_2

https://ir.invitae.com/overview/default.aspx

 

Invitae 社は、自社のこれまでの実績や歴史をユーザーがすぐに理解できるわかりやすい形で発信し、投資家に企業価値を示すのに成功している良IRサイトといえるでしょう。

 

貴社のIRサイトはいかがでしょうか?

投資家に評価を得るためのウェブサイトのポイントは、一目でわかりやすいハイライト、そして動画コンテンツを使った説得力あるコンテンツ制作をすることです。

早速貴社のIRサイトにも導入してみてはいかがでしょうか。

 

iinettoでは、元デロイト トシュー トーマツ(LA:会計士事務所 / 監査法人)の日系企業サービスグループにて監査の経歴を持つエリック・ジャクソンが監修のもと、IRサイト やIR資料、アニュアルレポートの企画・制作のお手伝いをさせていただいております。

現在の英語版ウェブサイトでお悩みの点がございましたらお気軽にinfo@iinetto.comまでご相談ください。

We tell your story to the world!!

IRサイト ベスト・プラクティス 第5弾

IRサイトで掲載すべき重要なコンテンツ(ウェブサイトの内容)<続編>

 

IRサイトのベスト・プラクティス第5弾です。

これまでのシリーズは下記よりご覧いただけます。

第1弾:最も効果的なIRサイトウェブサイトにおける重要点

第2弾:効果的な英語IRサイトとは? 認知・ユーザビリティ・アクセシビリティ

第3弾:よいウェブサイト制作は、IRご担当者様がポイントを理解していることが入口

第4弾:IRサイトで掲載すべき重要なコンテンツ(ウェブサイトの内容)

 

本連載は、イギリスのIR向上機関 ir society が発信しているIRウェブサイトのベスト・プラクティスガイドライン(英語版)を日本語に要訳したものです。

http://www.irs.org.uk/files/Corporate_websites.pdf

ir societyはFTSE100およびFTSE250種別総合株価指数を構成する企業をはじめとする700社からが会員となる、イギリスのインベスターリレーション向上機関です。

 

<コンテンツ(ウェブサイトの内容)>

「債権情報」ページ

債権投資家は、株主投資家とほぼ同様の情報を必要としますが、債権投資家独自の異なった情報も求めています。金融危機により、上場企業に対する財務体質や貸付リスク(debt exposure)の綿密な事前調査の重要性は増しました。
債権投資家向けのページでは、これらの情報がウェブ上で簡単に入手できるようにしてください。また、企業は現在の負債状況も開示するべきです。

これを踏まえ、以下の点を掲載するとよいです。

  • 主な社債や配当日・クーポン、無担保社債(劣後特約付)や償還状況
  • 格付け情報 (S&PやMoody’sなど)
  • 負債資本比率や、支払利息に対する営業利益と金融収益の比
  • ファイナンスリースとオペレーティングリース、年金債務や残存価格
  • 銀行との契約関連の用語
  • 債券に関するプレゼンテーションや動画
  • 担当部署の連絡先(基本的には財務部)

 

「コーポレートガバナンス」ページ

企業ウェブサイトの「投資関連」ページでは、企業がどのようにガバナンス(統治・管理)されているかを株主に示すためのページです。
株主の目につくような目立つようにデザインや構成にするよう工夫してください。アニュアルレポートの情報を提供するだけという考えでは不十分です。

近年、社会的意義のある投資の人気が上昇し、また企業の社会的責任に関する注目も高まってきています。そんな中で、企業は自社の活動内容を詳細に公表する必要に迫られています。(詳しくは企業の「社会的責任セクション」をご覧ください)

「コーポレートガバナンス」は「投資関連」ページの中でもメインのコンテンツとなります。以下の要素を取り入れてみましょう。

  • 取締役の役職、立場を明記したリスト(業務執行取締役・社外非常勤取締役等)
  • 非常勤取締役の任命条件
  • 選考委員会・報酬委員会・監査委員会への委託事項(委員会から委託されている権利や役割の説明)
  • 委員会や役員会、個々の役員の評価プロセスの説明
  • 総会における委任投票や棄権に関する詳細情報
  • 訴訟問題などの特例的な案件に関する説明
  • 企業の内部管理システムやリスクマネジメントに関する説明
  • 内部告発、 利益相反に関する方針

 

「企業の社会的責任(CSR)」ページ

よいIRサイトでは、企業が持続的な社会環境作りのためにどういった企業活動に取り組んでいるかがわかりやすく紹介されています。また、企業内の問題やリスク管理に関する情報を示すことで、投資家へ別の視野を与えます。

CSRページのベストプラクティスは以下のような要素を含んでいます。

  • CSRポリシーを徹底するための社内活動(企業の委員会通信など)の報告
  • 様々なトピックに関する企業ポリシー(例:雇用問題、リサイクル、環境問題(エネルギー、CO2、水質汚染)、人権問題、製品責任、贈収賄)
  • 各ポリシーに関する定量的な目標設定
  • 健康・安全や投資責任などの訴訟問題がある場合は、それに関する説明
  • CSRガイドラインやそれを達成するための取り組み。仮に未達成のものがあれば説明を添える
  • 企業責任部門のメンバーや責任範囲に関する詳細
  • 企業の責任と行っているビジネスの関係性の明示。「企業の社会的責任(CSR)」・「コーポレートガバナンス」・「About us(企業情報)」は相互リンクを貼る

 

その他の追加すべきコンテンツ

以下の情報は更に投資家にとって有益な情報となります。

  • 資産譲渡により課せられる税の情報
  • M&Aにより生じた税金に関する説明
  • 取得と譲渡に関する情報
  • 複数言語でのレポートやサイトアクセス。海外投資家の比率やサイト訪問者数の分析データをもとに開示言語を検討されるとよい
  • 財務情報の複数通貨での表記
  • 動画のオンライン上での複数言語開示
  • 適切な社内関係者、担当者へのコンタクト情報

 

いかがでしたでしょうか。
上記内容で疑問や不明点などありましたら、是非弊社のお問合せメールまで(info@iinetto.com)お気軽にご連絡ください。

また、iinettoでは本ブログにて、アニュアルレポートの欧米ベスト・プラクティスについても継続して発信させていただきました。
2014年版ですので少し古いですが、必ず制作の際のヒントは詰まっています。
一冊におまとめした冊子はこちらから無料ダウンロードできます。

http://iinetto.com/library/AR_Best_Practice_2014.html
We tell your story to the world!!